這是一件很詭異的事

在屏153北上往海生館的路上
你會經過龍鑾潭、石珠、萬里桐
然後看到往「後灣」的指標
也就是海生館的所在地點
後灣的英文怎麼寫呢?
地名通常都是用直接音譯的
所以這塊片子這樣寫的:「Houwan」


可是如果你走屏鵝公路(台26)南下往墾丁
在車城要右彎屏153道往海生館時
卻會看到同樣是往後灣,但令人匪夷所思的牌子

「後灣」變成了「Back Bay」!!
嗯,好吧
原來在台灣,南下和北上的語言思維是不一樣的
(這是受到地磁方向改變的影響嗎?)

要是外國人看到
不先把地圖撕了才怪...

PS.還有
聽說基隆市「劉銘傳路」及「中正路」的英文路牌,是用台語發音拼寫而成的
天啊,這樣外國人要問路,有哪個台灣人聽的懂啊?
arrow
arrow
    全站熱搜

    俊翰 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()